iklan

Photobucket

Photobucket

Photobucket

Saturday, 16 November 2013

79 An Naziat (46)


وَالنَّازِعَاتِ غَرْقاً 
[1] Demi (makhluk-makhluk) yang mencabut (apa yang ditugaskan mencabutnya) dengan cara yang sekasar-kasarnya;
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطاً 
[2] Dan yang menarik (apa yang ditugaskan menariknya) dengan cara yang selembut-lembutnya;
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحاً 
[3] Dan demi (makhluk-makhluk) yang cergas bergerak (menerima perintah) dengan gerak yang secergas-cergasnya;
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقاً 
[4] Lalu masing-masing berlumba-lumba dahulu-mendahului (menjalankan tugasnya) dengan cara yang sesungguh-sungguhnya;
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْراً 
[5] Serta menyempurnakan tadbir urusan alam yang diperintahkan kepadanya; (sumpah demi sumpah, sesungguhnya kamu akan dibangkitkan hidup semula pada hari kiamat)! -
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ 
[6] Pada masa berlakunya "tiupan sangkakala yang pertama" yang menggoncangkan alam, (sehingga mati segala yang bernyawa dan punah-ranah sekalian makhluk selain dari yang dikecualikan),
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ 
[7] Tiupan yang pertama itu diikuti oleh tiupan yang kedua, (yang menyebabkan orang-orang yang mati semuanya hidup semula serta keluar dari kubur masing-masing);
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ 
[8] Hati (manusia) pada hari itu berdebar-debar takut,
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ 
[9] Pemandangannya tunduk gerun.
يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ 
[10] Mereka (yang ingkar) berkata: "Sungguhkah kita akan dikembalikan hidup seperti keadaan di dunia dahulu?
أَئِذَا كُنَّا عِظَاماً نَّخِرَةً 
[11] "Bolehkah (dihidupkan semula) sesudah kita menjadi tulang yang reput?"
قَالُوا تِلْكَ إِذاً كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ 
[12] Mereka berkata lagi (secara mengejek: "Kalaulah berlaku) yang demikian, sudah tentu kembalinya kita (hidup semula) itu satu perkara yang merugikan!"
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ 
[13] (Menghidupkan semula tidaklah sukar), kerana berlakunya perkara itu hanyalah dengan satu jeritan (yang terbit dari tiupan sangkakala yang kedua), -
فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ 
[14] Yang menyebabkan mereka dengan serta-merta berada di muka bumi yang putih rata.
هَلْ أتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى 
[15] Sudahkah sampai kepadamu (wahai Muhammad) perihal Nabi Musa?
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى 
[16] Ketika ia diseru oleh Tuhannya di "Wadi Tuwa" yang suci; -
اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى 
[17] (Lalu diperintahkan kepadanya): "Pergilah kepada Firaun, sesungguhnya ia telah melampaui batas (dalam kekufuran dan kezalimannya);
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَى أَن تَزَكَّى 
[18] "Serta katakanlah kepadanya: `Adakah engkau suka hendak mensucikan dirimu (dari kekufuran)?
وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى 
[19] `Dan mahukah, aku tunjuk kepadamu jalan mengenal Tuhanmu, supaya engkau merasa takut (melanggar perintahNya)? ' "
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَى 
[20] (Setelah Nabi Musa menyempurnakan perintah Tuhannya, dan Firaun pun meminta bukti kebenarannya); maka Nabi Musa memperlihatkan kepada Firaun: mukjizat yang besar.

فَكَذَّبَ وَعَصَى 
[21] Lalu Firaun mendustakan (Nabi Musa) dan menderhaka (kepada Allah);
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى 
[22] Kemudian ia berpaling ingkar sambil menjalankan usahanya (menentang Nabi Musa).
فَحَشَرَ فَنَادَى 
[23] Lalu ia menghimpunkan orang-orangnya dan menyeru, -
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَى 
[24] Dengan berkata: "Akulah tuhan kamu, yang tertinggi".
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَى 
[25] Maka Allah menyeksa Firaun di akhirat dan di dunia ini, dengan azab yang menakutkan sesiapa yang mengetahuinya.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَى 
[26] Sesungguhnya yang demikian itu mengandungi pelajaran yang mendatangkan iktibar bagi orang-orang yang takut (melanggar perintah Tuhannya).
أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمِ السَّمَاء بَنَاهَا 
[27] (Wahai golongan yang ingkarkan kebangkitan hidup semula!) Kamukah yang sukar diciptakan atau langit? Tuhan telah membinanya (dengan Kukuh)!
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا 
[28] Ia telah meninggikan bangunan langit itu lalu menyempurnaKannya,
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا 
[29] Dan Ia menjadikan malamnya gelap-gelita, serta menjadikan siangnya terang-benderang.
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا 
[30] Dan bumi sesudah itu dihamparkannya (untuk kemudahan penduduknya), -
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءهَا وَمَرْعَاهَا 
[31] Ia mengeluarkan dari bumi itu: airnya dan tumbuh-tumbuhannya;
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا 
[32] Dan gunung-ganang pula dikukuhkan letaknya (di bumi, sebagai pancang pasak yang menetapnya);
مَتَاعاً لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ 
[33] (Semuanya itu) untuk kegunaan kamu dan binatang-binatang ternak kamu.
فَإِذَا جَاءتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى 
[34] Maka apabila datang hari yang bencananya amat besar, -
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَى 
[35] Iaitu hari manusia akan mengingati apa yang telah diusahakannya, -
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَى 
[36] Dan neraka diperlihatkan kepada sesiapa sahaja yang dapat melihatnya, -
فَأَمَّا مَن طَغَى 
[37] Maka (dapatlah masing-masing mengetahui kesudahannya); adapun orang yang melampau (perbuatan derhakanya), -
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا 
[38] Serta ia mengutamakan kehidupan dunia semata-mata, -
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى 
[39] Maka sesungguhnya neraka Jahanamlah tempat kediamannya.
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى 
[40] Adapun orang yang takutkan keadaan semasa ia berdiri di mahkamah Tuhannya, (untuk dihitung amalnya), serta ia menahan dirinya dari menurut hawa nafsu, -

فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى 
[41] Maka sesungguhnya Syurgalah tempat kediamannya.
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا 
[42] Mereka (yang ingkar) selalu bertanya kepadamu (wahai Muhammad) tentang hari kiamat: "Bilakah masa datangnya?"
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا 
[43] Apa hubungannya tugasmu dengan (soal) menerangkan masa kedatangan hari kiamat itu?
إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَاهَا 
[44] Kepada Tuhanmu lah terserah kesudahan ilmu mengenainya.
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا 
[45] Tugasmu hanyalah memberi amaran kepada orang yang takut akan huru-hara hari kiamat itu.
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا 
[46] (Sangatlah dahsyatnya huru-hara hari itu, sehingga orang-orang yang bersalah merasa) pada masa melihatnya: seolah-olah mereka tidak tinggal di dunia melainkan sekadar satu petang atau paginya sahaja.

0 comments:

Post a Comment